Cyberpunk Wiki

Привет, чумба! Прежде чем редактировать или создавать статью, прочти правила. Помни, что на любой заказ нужно отправляться вооруженным информацией и инструментами. Так поступают все уважающие себя соло.

ПОДРОБНЕЕ

Cyberpunk Wiki
Advertisement
Cyberpunk Wiki
3560
страниц
Для статьи с диалогами предыстории Кочевника смотрите: Кочевник (предыстория) (иконка)Кочевник (Предыстория)/Диалоги
Для статьи с диалогами предыстории Дитя улиц смотрите: Дитя улиц (предыстория) (иконка)Дитя улиц (Предыстория)/Диалоги

В данной статье приведены все уникальные реплики Ви из предыстории Корпорат (предыстория) (иконка) Корпората в игре «Cyberpunk 2077».

Основные квесты[]

Первое правило «Посмертия»[]

(в лимузине Декстера ДеШона)

[КОРПОРАТ] Что нужно этой корпоратке?

  • Ви: А причем тут эта корпоратка?
  • Декстер: Чтоб я знал. Носится по городу как угорелая, спрашивает, куда делся груз. Возит в багажнике парня, который как-то причастен.
  • Ви: Ага. Скорее всего, груз был для неё, но кто-то её подставил. Монохром, видимо, её главный подозреваемый. Улик против него нет, но отпускать его она пока не хочет. Ей надо найти технику, чтобы боссы не узнали о том, что случилось.
  • Декстер: Ну и ну, мистер/мисс Ви. Таким даром дедукции можно гордиться. Надеюсь, эта информация будет тебе полезна. Думаю, контакты этой сыщицы лишними не будут. Пересылаю.

Шерше ля Фам[]

(на входе в бар «Лиззис»)

  • «Шельма»: М-м, котик, ты что-то потерял(а)? Не хочешь топовый брейн?

[КОРПОРАТ] Я здесь уже был(а).

  • Ви: Я здесь не первый раз.
  • «Шельма»: Я тебя не помню.
  • Ви: Я не хожу через главный вход[1].
  • «Шельма»: Смотрите, какой хитрый/какая хитрая. Ладно. Правила простые. Если тебе кто-то понравился, просто ищешь в каталоге, заказываешь брейнданс и идешь в кабинку. Не записывать, руки не распускать, даже если охрана не видит. Заходи. Развлекайся, малыш/малышка. Добро пожаловать!

(в разговоре с Эвелин Паркер)

  • Эвелин: Он [Ёринобу Арасака] сейчас находится в «Компэки плаза». Знаешь, где это? Был(а) там?

[КОРПОРАТ]  Знаю эту сеть.

  • Ви: «Арасака» явно неровно дышит к этой сети, но как по мне, «Компэки» в Токио на порядок лучше остальных.
  • Эвелин: Наш такой же, как токийский, никакой разницы.
  • Ви: В Японии и персонал, и сервис явно получше. Сингапур, Париж и Вашингтон даже близко не могут подойти. Жалкое подобие левой руки.
  • Эвелин: Что ж, с этим трудно спорить.

(продолжая разговор с Эвелин Паркер)

  • Эвелин: Скоро сам(а) увидишь. Если, конечно, не хочешь ещё посплетничать о семье Арасака.

[КОРПОРАТ]  Я слышал(а) кое-что о Ёринобу.

  • Ви: Я кое-что знаю о Ёринобу. Он изучал биотехнологии и финансы в Токио. Скорее всего, по воле отца.
  • Эвелин: Угу. Сабуро готовил его себе в преемники.
  • Ви: Но потом Ёринобу вдруг ушёл из корпорации. Присоединился к «Стальным драконам», кочевникам из Токио. Кажется, они готовили переворот в «Арасаке».
  • Эвелин: Ага. Только этот подростковый бунт кончился как обычно кончаются такие бунты: Ёринобу вернулся в семью, но осадок остался.
  • Эвелин: Ты много знаешь, но с ним всё не так просто. На самом деле он умный парень, у которого свои планы на корпорацию.

Низвержение в Мальстрём[]

(в телефонном разговоре с Мередит Стаут)

  • Стаут: Говори, что знаешь. Быстро.

[КОРПОРАТ] Ты не в том положении, чтобы приказывать.

  • Ви: Бесишься из-за проёбанного конвоя? Я тебе скажу, что с этим делать. Давай мы с тобой встретимся и посмотрим, чем можем друг другу помочь.
  • Стаут: Можем помочь, говоришь… Хорошо… Первый съезд со «Скайлайн» в сторону Нортсайда. Под переходом есть водосток. Встретимся там.

(при встрече с Мередит Стаут)

  • Стаут: А теперь отвечай на вопросы. Быстро и честно. Ты тут один/одна?

[КОРПОРАТ] Я понимаю, что тебя беспокоит.

  • Ви: Я тебе скажу, кто тут один. Ты. Если не найдешь свой груз, тебе хана. А помогать тебе никто не хочет.
  • Стаут: Заткнись, сука! Проверьте территорию.
  • Стаут: Теперь слушай внимательно. Это он твой наводчик? Энтони Гилкрист? Он слил тебе инфу по конвою?

[КОРПОРАТ] У меня нет никаких связей с «Милитехом».

  • Ви: У меня нет ничего общего с «Милитехом».
  • Охранник «Милитеха»: Не врёт.
  • Стаут: Откуда тогда ты столько знаешь?
  • Ви: Все корпорации играют по одним правилам. Я в своё время наигрался/наигралась. Слушай, я знаю, где груз. Я могу тебе помочь. Мне просто нужно кое-что взамен.

(в разговоре с Мередит про «Болт» и «Мальстрём»)

  • Ви: Я могу забрать его [«Болт»] силой. А могу заплатить, как они и надеются.
  • Стаут: Хмм… Второй вариант. Только платить им ты будешь нашими деньгами.

[КОРПОРАТ] Я же знаю, что чип чем-то заражен.

  • Ви: В «Милитехе» все так тонко работают? На чипе-то явно вирус.
  • Стаут: Ну да.
  • Ви: Если что-то пойдет не так, дырок понаделают во мне, а не в тебе. Давай честно. Что там?
  • Стаут: На чипе алгоритм, трекающий их финансовые потоки. Можешь не забивать голову.

Пропуск в высшую лигу[]

(на входе в «Посмертие» с Джеки Уэллсом)

  • Джеки: Но завтра это закончится! Нас ждёт «Посмертие»! Ха-ха-ха, да.

[КОРПОРАТ] По виду не догадаешься, что это крутой клуб.

  • Ви: Забавно…
  • Джеки: Что?
  • Ви: «Посмертие» выглядит довольно хреново для клуба с лучшими контрактами в городе.
  • Джеки: Не суди книгу по обложке, чумба.

(за стойкой бара в «Посмертии», разговаривая с Клэр Расселл о традиции наименования коктейлей)

  • Джеки: А-а, херасе, какая красивая традиция!

[КОРПОРАТ] [Выпить.] Ну, будем[2].

  • Ви: Ну, будем.
  • Джеки: Chingada madre… Ладно, как хочешь.

(на ресепшн в отеле «Компэки плаза»)

  • Ти-Баг: Это херово, это не по плану. Быстро, Ви, отвлеки её!

[КОРПОРАТ] Вас кто-то об этом просил?

  • Ви: Вас кто-то об этом просил?
  • Администратор: Э-э-э, нет… Я просто подумала…
  • Ви: Вас просили думать?
  • Администратор: Простите?
  • Ви: Кто вас просил? Лично я молчал(а). Вот вам совет. Делайте только то, о чем вас просят. Так какой, говорите, у нас номер?
  • Администратор: Ваш номер, «Лазурь», расположен на сорок втором этаже. О, и ещё одна маленькая формальность. Активируйте чип-идентификатор.
  • Администратор: Всё в порядке. Желаю вам приятного пребывания в нашем отеле.
  • Ви: Спасибо.
  • Джеки: Идём быстрее.
  • Ти-Баг: Самоутверждаешься, что ли?
  • Ви: Поверь, в таких местах, как это, или ты играешь жестко, или ты никто.

(в баре отеля «Компэки плаза»)

  • Постоялец: Знаешь, как выглядит гонец с плохими новостями? Весит сто тысяч тонн, в длину полкилометра, с атомным двигателем. Как раз стоит у нас в заливе. Ханако Арасака решила – ик! – съездить в отпуск, понимаешь!

[КОРПОРАТ] Тише, ты говоришь о дочери Сабуро Арасаки.

  • Ви: Не ори так. Ты говоришь о дочери императора. Думаешь, насосался, и можешь отпускать замечания на её счет? По-твоему, это умно? Продолжай. Последствий ты не боишься, я вижу.
  • Постоялец: Черт… Я не подумал…
  • Ви: Лучше уходи отсюда. Пока еще не поздно.
  • Постоялец: Знаешь что? Я, наверное, так и сделаю!

(в разговоре с барменом)

  • Бармен: Что тебе налить, малыш/малышка?

[КОРПОРАТ] Малыш?/Малышка? Давай начнём с того, как тебя зовут.

  • Ви: Малыш?/Малышка? Скажи-ка мне, как тебя зовут. Я спрошу, что об этом думает твоё начальство.
  • Бармен: Почему ты думаешь, что я тут работаю?
  • Ви: М-м-м… Ты стоишь прямо передо мной.
  • Бармен: М-м-м… А ты знаешь, кто владеет «Компэки плаза»?
  • Ви: Нет.
  • Бармен: Странно. Никто не знает. Неуловимые люди. Но кто бы это ни был, они любят, чтобы здесь всё сияло и блестело. Может быть, для них так важно качество обслуживания, что иногда они сами приходят мешать коктейли?
  • Ви: Ага… С чего бы им этим заниматься?
  • Бармен: Не знаю… Чтобы держать руку на пульсе? Зарабатывать на чаевые?

(в лифте «Компэки плаза»)

  • Ви: Как-то мне неуютно.
  • Джеки: Опять в костюме? Да ладно. Можно выкинуть менеджера из корпорации, но корпорацию из менеджера не вышибешь.

(в номере «Лазурь»)

  • Джеки: Как думаешь, почему он отказался?
  • Ви: А? Кто от чего отказался?
  • Джеки: Ёринобу Арасака. От хорошей жизни. Это давно было, конечно. Просто подумалось. Как вообще так? У тебя всё есть. Деньги, образование. Твой папа может щелкнуть пальцами — и полмира превратится в ядерную пустыню… И ты такой типа: «Да ну на хер» — и всё это бросаешь. Чтобы собрать банду! «Стальные драконы», блин! Ты посылаешь семью, одеваешься в кожу и пару лет играешь в крестного отца. Зачем?

[КОРПОРАТ] Можно выкинуть менеджера из корпорации, но…

  • Ви: Ты сам сказал: можно выкинуть менеджера из корпы…
  • Джеки: Но корпу из менеджера не выкинешь.
  • Ви: Наверное, там стало скучно. Вот он и решил сменить обстановку.
  • Джеки: Ха, турист несчастный.

Вечный сон[]

(после погони с Горо Такэмурой)

  • Такэмура: Нам обоим нужна медицинская помощь. Есть риперы, которым ты доверяешь?

[КОРПОРАТ] Эти парни мне уже встречались.

  • Ви: Я их уже… видел(а). Трой… Ликвидаторы…
  • Такэмура: Мы должны ехать к риперу. Быстро.

(на встрече с Такэмурой в закусочной «Дайнер Тома»)

  • Такэмура: Хелльман сбежал от них (от «Арасаки»). Я сам искал его много дней. Он – как это говорится? – как камнем… как в воду канул.

[КОРПОРАТ] Сбежал? К другой корпорации?

  • Ви: Сбежал? Куда? Его приняла какая-то другая корпа?
  • Такэмура: Насколько я понимаю, он действовал один. Хорошо всё спланировал, не оставил никаких следов.
  • Ви: Как думаете, куда он сбежал?
  • Такэмура: Не знаю.

Кукольный домик[]

(в разговоре с Дубманом в кукольном доме «Облака»)

  • Дубман: А мне кажется, что ты маньяк/маньячка, который(-ая) охотится за своими бывшими по всему городу. Но это ладно. Я тебя слушаю.

[КОРПОРАТ] Ты просто не знаешь, кто стоит за «Тигриными когтями».

  • Ви: Что, у тебя, типа, всё схвачено? Сидишь в кладовке и считаешь себя большим начальником, да?
  • Дубман: Ух, да ты, сука, читаешь мысли не хуже нашего алгоритма. Подумать только, такой талант пропадает.
  • Ви: Как думаешь, кто стоит за твоими так называемыми боссами «Тигриных когтей»?

[КОРПОРАТ] Девушка, которую я ищу, связана с «Арасакой».

  • Ви: У боссов из «Тигриных когтей» тоже есть боссы. Просто тебе из твоей канавы их не видно.
  • Дубман: А ты типа птица высокого полета?
  • Ви: Скажем так, один человек из клана «Арасака» будет очень недоволен, если узнает, что Эвелин кто-то обидел. И что ты это допустил.
  • Дубман: Ладно, ладно. Я расскажу всё как есть.

Неисправность[]

(в разговоре с дилером на Чпок-стрит в поисках брейнданса «Мёртвая голова»)

  • Ви: Мне нужны брейны. Особого рода.
  • Дилер: Особого? Агент, что ли?

[КОРПОРАТ] Агент бы уже давно тебя загрёб.

  • Ви: Был(а) бы я агентом, ты бы уже сидел в наручниках за то, что продал чуваку передо мной.
  • Дилер: Ладно, ладно. Я на всякий случай. Чего хочешь-то?

Распознавание образов[]

(в разговоре с Пласидом)

  • Пласид: «Дозор». Они ведут на нас охоту.

[КОРПОРАТ] Что вы им сделали?

  • Ви:  Что же вы такого им сделали? Вряд ли они напали бы на вас без повода.
  • Пласид: Повод тот же. Он всегда один: «Резо Агве». В эту сеть ни у кого из них нет доступа.

(при встрече с агентом «Сетевого дозора» Брайсом Мосли в кинотеатре ТЦ «Гранд империал молл»)

  • Агент «Сетевого дозора»: Что ж… Теперь он [Пласид] нам не помешает.

[КОРПОРАТ] Хорошо, говори.

  • Ви: Ну, говори, что хотел.
  • Агент «Сетевого дозора»: У тебя был пассажир, да? Он всё видел и слышал. Отдавал тебе приказы. Не знаю, сколько «Вудуисты» тебе платят, но наш кошелек толще.
  • Агент «Сетевого дозора»: Идентичны, да? Угу. Это не настоящий скан. Это копия.

[КОРПОРАТ] Почему вы просто не напали на «Вудуистов»?

  • Ви: Вы могли просто напасть на «Вудуистов». Вы же знаете их лидеров чуть ли не в лицо.
  • Агент «Сетевого дозора»: Напали бы, и что? По-твоему я похож на киллера, который в полёте убирает людей одного за другим?
  • Ви: Хм, тот, кто похож, нашёлся бы у корпораций, которые содержат «Сетевой дозор». К их услугам целые армии.
  • Агент «Сетевого дозора»: От армий много шума. «Вудуисты» чуткие, как полевые мыши.

На перепутье[]

(в разговоре о захвате Хелльмана с Бестией Амендиарес в «Посмертии»)

  • Бестия: Этакий фиговый листок. «Кан тао» проводит через нее разные деликатные операции. Понимаешь?

[КОРПОРАТ] Его готовят к переброске.

  • Ви: Его готовят к переброске.
  • Бестия: Откуда ты знаешь?
  • Ви: Имел(а) дело с китайскими корпорациями. Это у них называется «фокус с голубем».

Старые друзья[]

(в разговоре с Такэмурой в доках)

  • Такэмура: Да, если он тебе поверит, мы встретимся с ней.

[КОРПОРАТ] Надеюсь, он не будет действовать по протоколу.

  • Ви: Надеюсь, он не будет следовать арасаковскому протоколу.
  • Такэмура: Какому протоколу?
  • Ви: Неписаные правила. В Найт-Сити они есть, не знаю, как в Японии. Если ОВР засекал потенциального предателя, к нему высылали допросчика и два штурмовых отряда с вертолётом.
  • Такэмура: Я понимаю, к чему ты клонишь. Но если Ода решит свести с нами счёты, ему не понадобятся ни отряды, ни вертолёты. Поверь мне, я видел его в деле.
  • Ви: Хм… Это должно меня успокоить?
  • Такэмура: Если нужно успокоиться, попробуй посмотреть на небо.

(в разговоре Такэмуры с Одой)

  • Такэмура: Я бы тебя не пожалел. Принёс бы твою голову Ёринобу.
  • Ода: Значит, тебе повезло, что я — это не ты.

[КОРПОРАТ] [Встать.] Вы же из «Арасаки», это ваш долг.

  • Ви: Ода! Вы же солдат «Арасаки». Мы не просим. Мы просто напоминаем о ваших обязанностях перед теми, кто вам платит.
  • Ода: Я не стану слушать нравоучения от вора/воровки.
  • Ви: Я не всегда был(а) вором/воровкой. И ваш друг тоже не всегда выглядел как бомж. Хотите к нам? Милости просим — на дне общества места много. Нет? Тогда делайте что должно. Скажите Ханако то, что никто не хочет слышать.
  • Такэмура: Ты дал(а) ему, как это... пищу для размышлений.
  • Ви: Иногда нужно просто говорить как есть.
  • Такэмура: Жаль только, что это не подействует.

(во время визита с Такэмурой к Вакако Окаде в её салоне патинко на Чпок-стрит)

  • Вакако: Назови хоть одну причину, по которой я не должна позвонить нужным людям.

[КОРПОРАТ] Рискованно, тебя могут связать с нами.

  • Ви: Боязнь.
  • Вакако: Боязнь?
  • Ви: Самый опасный в мире японец скрывается в Найт-Сити, а ты не имеешь к этому никакого отношения? Ну-ну. Ты же их знаешь. Они запишут тебя в наши сообщники быстрее, чем ты докуришь свою сигарету.
  • Вакако: Ну хорошо. Говори, но помни — телефон у меня под рукой.

На мягких лапах[]

  • Такэмура: Мне удалось собрать дополнительные сведения. Ты знаешь, кто больше всего хотел провести парад в память Сабуро-сама? Его убийца. Ты представь, какой цинизм.

[КОРПОРАТ] Парад позволит ему укрепить свои позиции.

  • Ви: Какой смышлёный мальчик этот Ёринобу. Проводит парад, чтобы показать свою верность ценностям «Арасаки». И заодно укрепить свои позиции.
  • Такэмура: Он хитёр. Это сложно отрицать. Но дело не только в японских традициях. Ёринобу важно ещё и показать силу. Платформы наверняка будут прекрасны, но бдительное око сразу разглядит в них обращение к противникам.
  • Ви: Какое обращение?
  • Такэмура: «Я здесь, gumin-domo. Бойтесь меня».
  • Ви: Доходчиво, ничего не скажешь. Только я всё равно не вижу, что нам это даёт.

(во время беседы с Такэмурой в точке с японской едой)

  • Такэмура: «Арасака» — это был монолит. Пока Ёринобу не пробил в нём брешь. Всё началось с него: все эти фракции, борьба за влияние. Всё это… kuso.

[КОРПОРАТ] Смерть директора тоже помогла.

  • Ви: Наверное, после смерти дедули началась нехилая борьба за власть.
  • Такэмура: Именно так и случилось.
  • Ви: И как теперь выглядит расклад сил?
  • Такэмура: «Кидзи» за стабильность и старый порядок. Их возглавляет Ханако-сама. Либеральное крыло, «Хато», поддерживает Митико-сама, внучку Сабуро-сама. Я мало о ней знаю. А «Така» — это группа предателей, которых собрал Ёринобу. Есть и более мелкие фракции, о которых… э-э…
  • Ви: О которых вы расскажете в другой раз.

(во время разведки с Такэмурой на крыше во время наблюдения за промышленным парком «Арасаки»)

  • Ви: Я подслушал(а) одного охранника. Он где-то про#бался и боится, что начальство заметит.
  • Такэмура: И как нам это поможет?
  • Ви: Есть такая женщина — Абернати. Глава контрразведки в Найт-Сити. Я могу сказать, что работаю на неё. Ещё немного помню, как корпораты решают вопросы.
  • Такэмура: Интересная мысль.

(разговор с Такэмурой на крыше во время наблюдения за промышленным парком «Арасаки»)

  • Такэмура: Что ж, со временем всё плохое забывается. Остаётся только тоска по беззаботному детству.

[КОРПОРАТ] Я помню своё детство…

  • Ви: А когда я был(а) маленьким(-ой)… Я по ночам искал(а) на небе звёзды. Из-за огней их никогда не было видно. Вместо них мне светили по ночам неоновые вывески в Чартер-Хилл…
  • Такэмура: Я помню химическую вонь от канала, где мы с парнями стирали рубашки. Иногда по трущобам проезжали корпоративные транспортёры. «Арасака» отбирала детей, но только чистых.
  • Такэмура: Корпорациям нужны деньги и ресурсы, чтобы поддерживать порядок. Иначе кто станет нами править? Коррумпированные политики? Массы, приросшие к визорам? Циники и нигилисты вроде тебя?
  • Ви: Успокойтесь, не каждый стремится изменить мир.
  • Такэмура: К сожалению, это так.

[КОРПОРАТ] Вы забыли, что я сам(а) работал(а) на «Арасаку»?

  • Ви: Я работал(а) в «Арасаке», вы забыли? Отлично помню, как там было – не то чтобы очень радостно. Зато теперь я больше никому не принадлежу. Свобода – это круто. Можете сами убедиться.
  • Такэмура: Иногда мне хочется стать кочевником. Убежать от этого мира, забыть обо всём.

(разговор с охранником промышленным парком «Арасаки»)

  • Охранник: Эй! Ты откуда здесь? Это территория корпорации.

[КОРПОРАТ] Внештатная проверка.

  • Ви: Я здесь по работе. Вебер. ОВК.
  • Охранник: Ты? Из ОВК? Короче. Разворачивайся кругом и уматывай отсюда, пока...
  • Ви: Фамилия.
  • Охранник: А?
  • Ви: Твоя фамилия, дежурный.
  • Охранник: Давай-ка начнём с твоей. Меня никто не предупреждал...
  • Ви: О проверке в связи с утечкой конфиденциальных данных? Мне что, позвонить в штаб начальству? Сам будешь объяснять Абернати, как она должна проводить свои инспекции?
  • Охранник: Аберна?.. Да я... Я не хотел...
  • Ви: Тогда возвращайся к своим обязанностям.
  • Охранник: Да, сейчас... Я, это... прошу прощения...
  • Ви: Я внутри.
  • Такэмура: Хорошо. Теперь попробуй забраться в ангар. Ну и ну .От твоих фокусов есть польза. Браво.
  • Ви: Так это делается у нас, в контрразведке.

Квартира №303[]

(в разговоре с Ханако Арасакой)
[КОРПОРАТ] Мне жаль, что мы разговариваем при таких обстоятельствах.

  • Ви: Простите, что приходится разговаривать при таких обстоятельствах.
  • Ханако: Я слышу это уже второй раз за день.

(после утверждения Ви, что Сабуро Арасаку убил Ёринобу)

  • Ханако: Нужно быть сумасшедшим, чтобы всерьёз говорить мне такое.

[КОРПОРАТ] В это трудно поверить. Поэтому у меня к вам предложение.

  • Ви: Я понимаю, в эту историю трудно поверить сразу. Вы очень уважаемый человек, поэтому я могу вам доверять. У меня есть к вам предложение.
  • Ханако: У тебя? Ко мне предложение?
  • Ви: Биочип, который ваш брат хотел продать «Сетевому дозору», сейчас в моей голове. Эта технология оживила меня после выстрела в голову, но теперь… она меня убивает. Один из ваших конструктов, энграмм, переписывает моё сознание. Мне нужно это прекратить, пока не поздно. Я знаю, вы можете с этим помочь.

(в разговоре с прокси Ханако Арасаки в мотеле «Сансет»)

  • Прокси: Я больше не могу себя обманывать. Я верю тебе.

[КОРПОРАТ] Наверное, вам сейчас тяжело.

  • Ви: Мне жаль. Наверное, вам было тяжело с этим смириться.
  • Прокси: Так тяжело, что я не могла взглянуть правде в глаза.

По ком звонит колокол[]

(в ресторане «Угли»)

  • Ханако: Ты пришёл/пришла. Прекрасно.

[КОРПОРАТ] [Поклониться.] Спасибо, что удостоили меня встречи.

  • Ви: (кланяется) Спасибо, что вы пришли.
  • Ханако: Не за что, Ви. Спасибо тебе.

(в разговоре с Ханако за барной стойкой)

  • Ви: Если всё получится, вы станете главной?
  • Ханако: Откуда такое предположение?
  • Ви: Я думал(а), это логично. Такэмура говорил, что Ёринобу должен был передать вам филиал в Найт-Сити.
  • Ханако: Каждый должен знать своё место, Ви. Мой брат никогда этого не понимал. Я знаю своё место. И ничего не хочу менять.

[КОРПОРАТ] Я тоже знаю своё место.

  • Ви: Я тоже знаю своё место. Я помню, с чего начинал(а). Может, когда эта история закончится… я смогу туда вернуться?
  • Ханако: Может. Если докажешь свою ценность.
  • Джонни: Охренеть… Я щас блевану…

(в разговоре с Джонни Сильверхендом в лифте ресторана «Угли» после встречи с Ханако, если открыта только концовка «Дьявол»)

  • Джонни: Я предупреждал.
  • Ви: Ты что творишь?
  • Джонни: Что я делаю? Показываю тебе, что такое внезапно оказаться в ловушке. Я просил. Я предупреждал. Но тебе, похоже, на меня насрать. Зато ты не против бежать на поводке у этой фарфоровой суки.
  • Ви: Иди нах#й. Я ни на что не соглашался/соглашалась.
  • Джонни: Кажется, ты просто до сих пор не понимаешь, как действуют эти твари. Она с тобой лично встретилась. Рассказала о своих планах. Интересно, с чего бы такая откровенность, а? С того, что ты уже у неё на крючке.

[КОРПОРАТ] [Встать] Я прекрасно знаю, как они действуют.

  • Ви: Ты что, дохера умный? Хочешь сказать, я не в курсе, как они добиваются своего? Они не заигрывают, не ищут подход, не приглашают тебя в неебические рестораны с роялями!
  • Джонни: Эй, спокойней...
  • Ви: Если с кого-то в грёбанной «Арасаке» и можно что-то получить, так это с неё! Так что...

Побочные квесты[]

До встречи в Посмертии[]

(в речи на офренде Джеки Уэллса в баре «Эль койоте кохо», Глен, Хейвуд)

  • Ви: Давайте я, наверное, расскажу, как мы познакомились с Джеком. Я частенько вспоминаю тот день. Это было чуть ли не сто лет назад. В другое время, в другом месте. Джеки спас мне жизнь. А потом ещё раз, через несколько лет, уже в Найт-Сити. Мне тогда казалось, что я потерял(а) абсолютно всё. Он показал мне путь на свободу. Сам(а) бы я никогда его не нашёл/нашла.

Головокружение[]

(во время разговора с группой подростков на побережье Пасифики)

  • Анель: Aye ou mem la la! Давай к нам! У нас есть пиво. На, держи. А ты откуда?

[КОРПОРАТ]: А какая разница?

  • Ви: Какая разница, откуда я?
  • Анель: А, ха, так ты, значит, из корпоратов?
  • Дарлин: А, шпионка вавилонская!
  • Ви: И что вы со мной сделаете?
  • Анель: Да ничего. Сиди, пей, любуйся видом. Смотри, Pitl. Однажды это всё станет твоим.

Кукольные страсти[]

(перед встречей с Майко Маэдой)

  • Джуди: Говорить с Майко – это как играть в 3D-шахматы. Не дай сбить себя с толку.

[КОРПОРАТ] Расскажи, как вести себя с ней.

  • Ви: А можно немного поконкретнее? Пока что я не понимаю, чего от неё ждать.
  • Джуди: Да чего угодно. Протупишь – она тебя обведёт вокруг пальца, будешь на неё пахать и считать, что всё контролируешь.
  • Ви: А, да… Знаю я таких.

(после разговора с Майко Маэдой)

  • Джуди: Она просто нас послала.

[КОРПОРАТ] Ей хотелось разыграть спектакль.

  • Ви: Да ладно, это всё был спектакль. Через пару дней она позвонит и расскажет про захват «Облаков» как про свою собственную идею.
  • Джуди: Надеюсь, так и будет.

Беседы о революции[]

(в разговоре с Майко Маэдой в квартире Джуди Альварес)

  • Майко: В мегабашне H8. У него [Хироми Сато] пентхаус с панорамными окнами на последнем этаже. Он оттуда почти не выходит. Я найду способ вас туда провести.

[КОРПОРАТ] Это будет демонстрацией силы.

  • Ви: Хорошая идея. Если мы прихлопнем его у себя дома, там, где он чувствует себя в безопасности, боссы поймут, что мы хотим сказать.
  • Майко: Ну надо же. Оказывается, у тебя, кроме мускулов, ещё и мозги есть.

Дворцовый переворот[]

(в разговоре с Джуди, если убить Майко Маэду)

  • Джуди: Ты... Ты её убил(а)? Господи боже мой... Ты её убил(а).

[КОРПОРАТ] Она была бы хуже Хироми.

  • Ви: Просто понял(а), что она будет тиранить кукол больше, чем Хироми.
  • Джуди: И что, это повод убивать человека?

(в разговоре с Майко Маэдой, если уговорить боссов «Тигриных когтей» утвердить её кандидатуру)

  • Майко: Спасибо, Ви. Первый перевод от нового менеджера «Облаков» сейчас поступит.

[КОРПОРАТ] Маловато для помощи с захватом власти.

  • Ви: Ты шантажировала боссов одной из самых крутых банд в Найт-Сити. Тебе правда кажется, что вышла бы живой, если бы меня тут не было?
  • Майко: Ладно, удваиваю, но на большее не рассчитывай.

[КОРПОРАТ] С первого дня начинаешь экономить.

  • Ви: Сразу начинаешь экономить? Ха, да ты прямо... прирождённый руководитель.
  • Майко: Туше. Вот тебе бонус. Пойдём отметим мой первый день.

(в разговоре с Джуди Альварес, если уговорить боссов «Тигриных когтей» утвердить кандидатуру Майко и не взять деньги)

  • Джуди: Блин, Ви... Ты ей позволил(а) нас обмануть. Одно радует: хоть деньги её взять отказался/отказалась.

[КОРПОРАТ] Перемены должны идти постепенно.

  • Ви: Нельзя в одну минуту менять сразу всё. Революция прекрасна только в теории. В Найт-Сити важно уметь договориться.
  • Джуди: Вот разница между нами. Ты думаешь о деньгах. А я - о живых людях.
  • Ви: Первые жертвы революции - те, кто её делает. Представь, если бы в «Облаках» началась анархия. Все оказались бы на улице.
  • Джуди: Ладно. Ну, прости. Понесло меня. Ну... не так я себе всё это представляла. Но... пора уже привыкнуть. Как ты ни крутись, жизнь всегда найдёт способ приложить.

(в разговоре с Джуди Альварес, если уговорить боссов «Тигриных когтей» утвердить кандидатуру Майко и взять деньги)

  • Джуди: Блин, Ви... Ты ей позволил(а) нас обмануть. Нет, мало того! Ещё и деньги взял(а)!

[КОРПОРАТ] Перемены должны идти постепенно.

  • Ви: Нельзя в одну минуту менять сразу всё. Революция прекрасна только в теории. В Найт-Сити важно уметь договориться.
  • Джуди: Вот разница между нами. Ты думаешь о деньгах. А я - о живых людях.
  • Ви: Первые жертвы революции - те, кто её делает. Представь, если бы в «Облаках» началась анархия. Все оказались бы на улице.
  • Джуди: Хватит! Что ты мне херню-то втираешь?! Ты взял(а) её деньги, так что мне ясно всё как белый день. Она сука. Ты продаёшься тому, кто заплатит. Ну а я - жалкая дура без мозгов.
  • Ви: Ладно... Пока, Джуди.

Отпусти меня, глубина[]

(при взаимодействии с вывеской «Дайнера Фло» под водой)

  • Джуди: Так-так… А для тебя вкус детства – это суши с настоящим рисом. Ты запихивал(а) в рот сразу несколько и представлял(а), что ты великан.

[КОРПОРАТ] Иногда даже настоящая рыба бывала.

  • Ви: Когда у нас были семейные обеды, мы делали суши с настоящей рыбой. Но мне больше нравилась синтетическая. Настоящая сильно воняла.

(в разговоре с Джуди утром на пристани)

  • Джуди: Знаешь… Вчера мне казалось, что я решилась… Я же, вообще, позвонила, чтобы попрощаться. Город меня пережевал, а теперь выплевывает.

[КОРПОРАТ] Так везде одно и то же.

  • Ви: Мне кажется, в какой бы город ты ни поехала, особой разницы не будет нигде. Это потому что корпорации хотят, чтобы жизнь нигде не отличалась. Так им удобнее.
  • Джуди: Ну да… Может, все города выглядят обманчиво. Не поживешь – не узнаешь, какие они на самом деле.
  • Ви: Я… Я пока не могу уехать.

Оседлавшие бурю[]

(в разговоре с Солом Брайтом и Панам Палмер о присоединении Альдекальдо к «Биотехнике» во время пыльной бури)

  • Панам: Ви, скажи ему, что это херовая идея!

Если встать на сторону Сола Брайта:

  • Ви: Не злись, но… Думаю, что Сол, возможно, прав.
  • Панам: Что? Почему?

[КОРПОРАТ] «Биотехника» обычно играет честно. Она вас защитит.

  • Ви: Я понимаю, тебе всё это не нравится. Но так уж устроен мир. Выживает сильнейший. «Биотехника» обычно играет честно. Если спрячетесь к ним под крыло, может, останетесь на плаву.
  • Сол: Ты слышишь, Панам? Это говорит голос разума.
  • Панам: Я слышу только долбаный ветер.
  • Сол: Знаешь что, милая? У нас ещё будет время, чтобы вцепиться друг другу в горло.

Если встать на сторону Панам Палмер:

  • Ви: Я согласен/согласна с Панам. Идея довольно-таки дерьмовая.
  • Панам: Спасибо.
  • Сол: Да что ты можешь об этом знать?

[КОРПОРАТ] Я работал(а) в корпе и знаю, чем это кончается.

  • Ви: Больше, чем ты думаешь, Сол. Я работал(а) на «Арасаку» и много чего повидал(а).
  • Сол: «Арасака» не «Биотехника». Разница в том…
  • Ви: Нет разницы. Методы у них всегда одни и те же. Ты знаешь, кто вы для них? Рабсила. Вас используют, а потом просто кинут. Это в лучшем случае.
  • Панам: Спасибо, Ви. Прямо всё раскидал(а) как надо.
  • Сол: Знаешь что, милая? У нас ещё будет время, чтобы вцепиться друг другу в горло.

Стражи беспорядка[]

(при встрече с детективом Ханом после узнавания о его причастности к замалчиванию убийства мэра Райна)

  • Детектив Хан: Эй, ты что на меня так смотришь, наёмник/наёмница? Ты знаешь, что я прав.

[КОРПОРАТ]: Я хорошо знаю правила игры.

  • Ви: Я хорошо знаю, в какие игры этот город втягивает людей. Какие правила, и как смухлевать.
  • Детектив Хан: Значит, ты наверняка хорошо понимаешь, когда можно высовываться, а когда нужно строй держать. Высунешь башку не в тот момент, и рядом непременно появится акула, которая тебе её откусит.
  • Ви: Надо понимать откуда ветер дует.
  • Ви: Тут важно понимать, откуда ветер дует. Тогда можно пораньше сообразить, что надвигается буря.
  • Ви: Но есть границы.
  • Ви: Есть границы. Не любой приказ следует выполнять.

Мальчик с пистолетом[]

(во время семейного обеда с Катчерами и Ривером Уордом)

  • Джосс: Ривер открывает для себя радости семейной жизни. Кстати, Ви… Как у тебя с семейной жизнью?

[КОРПОРАТ]: Мне раньше казалось, что семья – это балласт.

  • Ви: Мне всегда казалось, что семья – это балласт, который только мешает. Я хотел(а) построить карьеру. Не то чтобы без семьи вышло лучше.

(глядя на город с Ривером Уордом на вершине водокачки)

  • Ривер: Говорят, это худший город для жизни между двух океанов. Но я люблю на него смотреть. Это успокаивает.

[КОРПОРАТ] [Сесть.] Отсюда не видно, какой ад творится в этих небоскребах.

  • Ви: Небоскребы отсюда даже кажутся красивыми. Потому что не видно, что творится внутри.
  • Ривер: Воспоминания?
  • Ви: Вечный стресс, подставы, страх, от которого сводит живот…  Я как-то по всему этому не скучаю.

Буря и натиск[]

(в разговоре с Керри Евродином про «Us Cracks» в кафе «Кальенте»)

  • Керри: Да ты послушай только. Бл#дь, кровь из ушей. И это их главный хит. Да в натуре, ну, бл#дь, ну такую херню любой родить сможет. Ха, даже ты.

[КОРПОРАТ]: По-моему, ты просто хочешь пропиариться.

  • Ви: Ты знаешь, всё это попахивает постановой для прессы.
  • Керри: Нет! Пресса тут ни при чём!
  • Ви: Да ладно. Ты как-то узнал, где проедет машина азиатских певичек, которые делают кавер на твою песню – вот тебе и скандальчик для журналистов. В лучшем случае ты знаешь свою роль в этой пьесе. А в худшем – тебя используют.
  • Керри: Блин, надеюсь, ты ошибаешься. Иначе получится, что Джонни был прав. С самого начала.

Сетевая магия[]

(в разговоре с Никсом в «Посмертии»)
[КОРПОРАТ] Мне кажется, мы уже встречались…

  • Ви: Похоже, мы уже встречались…
  • Никс: Извини, ты меня с кем-то путаешь.
  • Ви: Постой… Переговоры между «Арасакой» и Пятьдесят четвёртым каналом… киберпсихопат в министерстве обороны. Ты работал на «Арасаку». Это ведь ты допустил утечку. Ха, я думал(а), тебя обнулили! А ты здесь, в «Посмертии»!
  • Никс: Что, тоже бывший монохром? Ничего в той жизни нет хорошего. Кроме чистого воздуха…

(при личной встрече с R3n0 для выкупа Книги заклинаний)

  • R3n0: Конечно. [Книга] Припрятана в безопасном месте. Хочешь знать где — показывай деньги.

[КОРПОРАТ]: Что-то сервис в вашей фирме уже не тот…

  • Ви: Ого. Я смотрю, сервис в вашей фирме уже совсем не тот…
  • R3n0: Что? Не понимаю, о чем ты.
  • Ви: Всё ты понимаешь. Я тебя насквозь вижу. Плохонький костюмчик, дешёвые импланты. Свеженанятая сотрудница корпорации. Прямо как из буклета «Начни карьеру у нас!». Только не подсказывай, дай угадаю! Нашла кое-что в пыльном углу склада и решила толкнуть на сторону? Ну-ну. А что скажет начальство? Неужто в должностной инструкции прописана торговля из-под полы?
  • R3n0: Ху#и тебе надо?!

[1800$] [Договориться.] Скидку. Хорошую скидку.

  • Ви: Хорошую скидку. Может, тогда я не стукну твоему начальству.
  • R3n0: Ну ты и говнюк…
  • Ви: Взаимопонимание достигнуто. Теперь к делу. Короче, по рукам, или мне сообщить кому следует?
  • R3n0: Скинула тебе координаты.
  • Ви: Угу. Посмотрим.

Бунраку[]

(в беседе с Пералесами о происшествии в их квартире)

  • Джефферсон: Мы сообщили об этом только ССБ, нашей частной охранной службе.

[КОРПОРАТ] Почему вы выбрали такую маленькую охранную фирму?

  • Ви: ССБ – маленькая фирма. Почему вы не пошли к «Арасаке» или «Милитеху»?
  • Джефферсон: Нам просто их порекомендовали.
  • Элизабет: Ну и тем более, так мы не зависим от крупных корпораций.

Королева автострад: Городской центр[]

(в разговоре с Клэр Расселл перед началом гонки)

  • Клэр: Привет, Ви. Рада тебя видеть. Ну и как тебе?

[КОРПОРАТ] Как вижу, тут полно корпоратов.

  • Ви: Надо же, сколько тут корпоратов.
  • Клэр: Откуда ты знаешь?
  • Ви: Сам(а) был(а) из их числа. Им необходимо как-то снимать стресс. Либо ты как-то спускаешь пар – либо инфаркт, и к тебе едет «Траума тим».
  • Клэр: Ну, инфаркт им тут вряд ли грозит, но «Травма», конечно, уже дежурит на подхвате.

Знамение Ионы[]

(в разговоре с Рейчел Касич о Джошуа Стивенсоне)

  • Рейчел: Поэтому я заплачу тебе вдвое больше, чем он [Джошуа] обещал, а ты просто уйдешь.
  • Джонни: Не соглашайся, Ви.

[КОРПОРАТ] Заплати больше.

  • Ви: Да ла-а-адно. Я же знаю бюджеты брейндансов. Ты можешь дать больше. Намного больше.
  • Рейчел: Хорошо. В три раза больше, окей? И ты исчезнешь, как утренняя дымка над Норт-Оуком.
  • Ви: Окей.
  • Джонни: Говна ты кусок.
  • Рейчел: Правильное решение. Не заходи. Я скажу Стивенсону, что ты попрощался/попрощалась.

Примечание: выбор данной реплики закроет квестовую линейку Джошуа Стивенсона.

Привет из прошлого[]

(если попытаться выкупить первые записи «Самурая» у старого фаната на рынке в Джапан-тауне)

  • Карим Ноэль: Уж не знаю, откуда тебе известно про записи, но иди-ка ты на х#й. Это не для случайных людей.

[КОРПОРАТ] Я знаю, что говорят про Джонни в «Арасаке».

  • Ви: Тогда откуда «случайный человек» может знать, о чём говорят новичкам в «Арасаке»? Там принято пугать стажёров тем, что за лентяями приходит призрак человека, рассечённого надвое. Правда, никто уже и не помнит, что этот призрак – Джонни Сильверхенд.
  • Карим: Ладно, признаюсь, я впечатлён. Человек с улицы такого про «Арасаку» не знает. Так ты серьёзно? Ты правда фанат Сильверхенда?

Концовка «Дьявол»[]

По ком звонит колокол[]

(после гадания Мисти Ольшевской на картах Таро, если позвонить Ханако Арасаке на крыше «Эзотерики Мисти»)

  • Мисти: Стой, это что… лимузин «Арасаки»?
  • Ви: Всё верно.
  • Мисти: Почему, Ви?.. Они же убили Джеки, а ты… Ты теперь с ними работаешь?

[КОРПОРАТ] Давно надо было к ним вернуться.

  • Ви: Послушай, Мисти… Всё это говно началось, когда я пошёл/пошла против корпорации, на которую когда-то работал(а). Если я с ними помирюсь… Может быть, а-а, всё вернётся на круги своя.
  • Мисти: Конечно. Это просто карты. Их можно толковать по-разному.

(если Горо Такэмура мёртв и за Ви приезжает только Андерс Хелльман)

  • Хелльман: Вот, значит, куда попал секретный прототип «Арасаки»… Очаровательно. А где ваш рипер? Гадает на крысином помете у помойки?
  • Ви: Всё верно. Только что нагадал, что я тебе челюсть сломаю, гнида. В прошлый раз это помогло, помнишь?
  • Хелльман: Конечно. А ещё я помню, о чём мы потом говорили. О конструкте личности, которая может влиять на твои решения. Той же самой личности, которая полвека назад взорвала две ядерные бомбы в Арасака-тауэр. А теперь ты с этим конструктом предлагаешь уладить конфликт в «Арасаке». Интересное стечение обстоятельств, не находишь?

[КОРПОРАТ] Ты мой шофёр, вези меня куда сказано.

  • Ви: Ты себя переоцениваешь, Хелльман. Ханако назначила тебя моим шофёром? Ну так садись за руль и вези меня в Норт-Оук.
  • Хелльман: Ну, пойдём.

Начало конца[]

(в разговоре с охранником «Арасаки» на въезде в резиденцию семьи Арасака в Норт-Оуке)

  • Хелльман: Ты издеваешься? Ты же меня знаешь.
  • Охранник «Арасаки»: Да. Его/Её не знаю. Назовите себя.

[КОРПОРАТ] Мы из ОВК, от Абернати.

  • Ви: Я из ОВК. Абернати привела в действие протокол номер четыре. Мы проверяем все корпоративные объекты в городе.
  • Охранник «Арасаки»: Абернати? Та, которая два дня назад покончила с собой?
  • Ви: Что?..
  • Охранник «Арасаки»: Оставайтесь на месте.
  • Ви: Только этого нам не хватало… Через минуту придёт подкрепление.

Брат и сестра[]

(приближаясь к кабинету Сабуро Арасаки)

  • Ви: Я работал(а) в ОВК, хах, но про это место никогда не слышал(а).
  • Ханако: Ты и не мог(-ла) о нём слышать. Это один из самых ревностно охраняемых секретов «Арасаки».
  • Ви: Подождите, это же…

(в кабинете Сабуро Арасаки)

  • Ханако: Вопрос в том, насколько лидеры фракций будут верны ценностям «Арасаки». И хватит ли у них смелости признать ошибку.

[КОРПОРАТ] У них не будет выбора. На кону будущее компании.

  • Ви: У них не будет выбора. Речь идет о будущем корпорации. Её фундамент треснул как раз из-за Ёринобу. По крайней мере, Горо так сказал.
  • Ханако: Треснул… верно. И никто не попытался его починить.
  • Ви: Вы не должны винить себя.
  • Ханако: Главное, что другие могут меня винить.

(при встрече с Сабуро Арасакой в «Микоси»)

  • Сабуро: Ты обокрал(а) мою компанию.
  • Ви: Вот это ни хера себе…
  • Сабуро: Ты помог(-ла) похитить мою дочь. Ты стал(а) вестником гибели для моего сына. Можно подумать, что ты ненавидишь «Арасаку».

[КОРПОРАТ] Для меня честь познакомиться с вами.

  • Ви: Для меня честь познакомиться с вами. Я работал(а)… В контрразведке «Арасаки» в Найт-Сити, до тех пор пока…
  • Сабуро: Пока не стал(а) жертвой моей технологии и собственной глупости.
  • Ви: Я пришёл/пришла, как раз чтобы исправить свою ошибку.
  • Сабуро: Ты на верном пути.

(на заседании правления в джунглях Арасака-тауэр)

  • Ханако: Есть. Я привела очевидца.

[КОРПОРАТ] Вы даже не провели нормального следствия.

  • Ви: Сабуро Арасаку убили, а вы даже не удосужились выяснить, как это случилось.
  • Член совета директоров: Ещё раз, кто это такой/такая?
  • Ви: Я работал(а) несколькими этажами ниже, у Абернати. Я знаю, что «искать козла отпущения» — это не та процедура, которую первым делом проводят в случае смерти главы компании. Убийство произошло в моём присутствии. Так что, вам стоило бы допросить сначала меня, а потом и самого Ёринобу.
  • Митико: Это серьёзные обвинения… но голословные.

(перед корпоративным экраном с Еринобу Арасакой на этаже генерального директора)

  • Ёринобу: Что ты видишь?

[КОРПОРАТ] Неудачную попытку переворота.

  • Ви: Что я вижу? Попытку переворота. Неудачную. Твои люди кровь проливают, только всё зря. Но это скоро кончится.
  • Ёринобу: Киото. Дубай… Париж… У них был шанс… Он упущен.
  • Ви: Шанс? Шанс на что?
  • Ёринобу: Забыть свой страх.
  • Ви: Ты хочешь сказать, чтобы люди забыли страх, надо их убить? Прости, я что-то не понимаю.
  • Ёринобу: Страх. С тех пор, как себя помню. В одном ему нельзя отказать. Он знал, как вызывать страх в людях.
  • Ви: Сабуро.
  • Ёринобу: Однажды он мне сказал: «Любая ценность – это лишь флаг на ветру». А ветер – это страх. А потом он… тихонько… дунул мне в лицо. Тогда он ошибся. В первый раз.А впрочем, это работало. Его боялись. И боятся. До сих пор. Этих глупцов испугал мёртвый дед из коробки. Мерзость. Если бы не ты, я бы всё это изменил.

[КОРПОРАТ] Ты ещё хуже, чем Сабуро.

  • Ви: Ты гораздо хуже, чем он. Сабуро правил железной рукой, но как-то удерживал власть и без репрессий.
  • Ёринобу: Власть? Ты… хех… думаешь, я хотел власти? Пятьдесят лет назад террористы взорвали это здание.
  • Ви: Да, я слышал(а).
  • Ёринобу: И… что это дало?
  • Ви: Немного.
  • Ёринобу: Ничего! Но урок усвоен. Если мало взрывать бомбы, что остаётся? Самому стать бомбой.

Далеко от дома[]

(в разговоре с Джонни Сильверхендом в «Микоси»)

  • Ви: Ты же знал, что этим кончится. Знал, что придет день, когда я снова захочу жить своей нормальной жизнью.
  • Джонни: Да не будет никакой «нормальной жизни». Они просто сейчас вырежут кусок. Из нас. И эта пустота останется уже навсегда.

[КОРПОРАТ] [Встать.] Опять у тебя во всём виновата «Арасака».

  • Ви: Что, опять всё пошло не так, как ты хотел? Надо найти виноватого? Знаешь, Джонни, как-то меня подзадолбало, что «Арасака» у тебя всегда крайняя.
  • Джонни: Да при чем тут «Арасака»? Я сейчас про доверие. Про то, кем ты становишься.
  • Ви: Если тебя парит, что ты снова угодишь в тюрьму «Арасаки», то не переживай. Тебя просто сотрут.
  • Джонни: Ты не понимаешь, что ли? Дело не в «Арасаке». И даже не в жизни и смерти.

(в палате Ви на орбитальной станции «Арасаки»)

  • Профессор Кусама: Моторные функции. Личный порт.

[Подключиться.]

  • Ви: Что, прошлого раза не хватило, да?
  • Профессор Кусама: Начинайте ходьбу.

[КОРПОРАТ] Это ничем хорошим не кончится.

  • Ви: Я сейчас не в том состоянии. Упаду же через минуту.
  • Профессор Кусама: Проверка необходима. Её надо завершить.
  • Ви: Пока всё не так плохо. Попробую чуть побыстрее.

(в разговоре с Горо Такэмурой в палате Ви, если Такэмура выжил в квесте «Квартира 303»)

  • Такэмура: Меня попросили с тобой поговорить.

[КОРПОРАТ] Кто просил вас со мной поговорить?

  • Ви: Кто попросил? Кто послал вас говорить со мной? Ханако?
  • Такэмура: Она уже давно о тебе забыла. Мне звонили отсюда, из этой клиники.
  • Ви: И что им было нужно?
  • Такэмура: Им было нужно, чтобы кто-то с тобой поговорил. Кто-то из знакомых. Я скажу прямо: операция ничем не помогла. Ты умрёшь ещё до прихода зимы.

(в разговоре с Андерсом Хелльманом в палате Ви, если Такэмура умер во время квеста «Квартира 303»)

  • Хелльман: Меня попросили поговорить с тобой.

[КОРПОРАТ] Почему прислали именно тебя?

  • Ви: Почему они выбрали именно тебя?
  • Хелльман: У меня дурные вести. Настолько дурные, что тебе лучше услышать их от кого-то знакомого. И, похоже, я твой единственный знакомый на тысячи километров вокруг.
  • Ви: Похоже, я реально умер(ла) и попал(а) в ад.

Заказы[]

Свободная пресса[]

(в разговоре с Максом Джонсом в старой телестудии)

  • Макс Джонс: Раньше всё было по-другому… Слово журналиста что-то значило. Каждый из этих сволочей был у нас под прицелом. А теперь? Можно доказать, что Холт пляшет по дудку «Арасаки», — вот только всем насрать.

[КОРПОРАТ]: СМИ умирают. Настало время фиксеров.

  • Ви: Ты думаешь, ты пуп земли, но для корпората ты вроде назойливой мухи.
  • Макс: Буду громче жужжать.
  • Ви: Да не вас, журналистов, они боятся, а фиксеров и их разведки. Информации, которой можно убить.
  • Макс: Ага. Не сомневаюсь, из-за Реджины Ёринобу ночами не спит.

Тигр и гриф[]

(на входе в казино «Тигриных когтей» на южной береговой линии)

  • Охранник на входе: Притормози. Вход платный.

[КОРПОРАТ]: Я веду вам жирного клиента.

  • Ви: Ты давай не тупи. Мы с парнями ведём вам пару корпоратов с бездонными бумажниками. Но мне надо сперва договориться с вашим боссом, сколько мы будем с этого иметь.
  • Охранник на входе: Ладно, заходи. Только смотри, веди себя хорошо.

Месть профсоюза[]

(в здании «Группы К»)

  • Администратор: Прошу прощения, вам назначено?

[КОРПОРАТ]: Я пришёл/пришла уничтожить ненужные документы.

  • Ви: Я пришёл/пришла уничтожить ненужные документы.
  • Администратор: Прошу прощения? Какие документы?
  • Ви: Мне-то откуда знать? Сказали – прийти сюда. Ну вот, я пришёл/пришла.
  • Администратор: Мне ничего не сообщали ни о каких документах.
  • Ви: Хм. Ну и бардак тут у вас. Давно, видать, аудита не было. Ну, это наверняка поправимо.
  • Администратор: Подождите. Минуточку, я сейчас всё уточню.

Отчаянные меры[]

(в разговоре с Педро Аймаром в номере мотеля «Лас-Палапас»)

  • Педро: А, извини, не представился. Я Педро.

[КОРПОРАТ]: За мной никого не было. Это точно.

  • Ви: За мной никого нет, никто за тобой не следит. Это точно.
  • Педро: Откуда такая уверенность?
  • Ви: Если бы у «Зетатеха» были подозрения, ты был бы мёртв. Они тебя даже не замечают. Слишком ты для них мелкий.

Прочие диалоги[]

(в телефонном разговоре или при личной встрече с Муамаром «Эль Капитаном» Рейесом)
[КОРПОРАТ] А с корпоратами ты работаешь?

  • Ви: А ты с корпоратами работаешь?
  • Эль Капитан: Пытаешься меня оскорбить?
  • Ви: Скажем так: я повидал(а) таких, как ты. Все бойкие на язык, все готовы народ защищать – за умеренную плату.
  • Эль Капитан: И?..
  • Ви: Обычно это корпораты.

(в телефонном разговоре с Мистером Хэндсом)
[КОРПОРАТ] Я о тебе слышал(а).

  • Ви: Я о тебе слыхал(а). Последний корпорат в Пасифике.
  • Мистер Хэндс: Спрос всегда высок. Главное – подправить предложение, если понимаешь, о чем я. Только где же ты обо мне слышал(а)?
  • Ви: Да в прошлой жизни.
  • Мистер Хэндс: Да уж… У всех она есть.

(в телефонном разговоре или при личной встрече с Керри Евродином после выполнения квеста «Буря и натиск»)
Приятно было ощутить вкус анархии.

  • Керри: Расскажи, а как ты в это ввязался/ввязалась? Ну… ты понял(а).
  • Ви: В смысле, почему я занимаюсь этой работой?
  • Керри: Именно. Почему?

[КОРПОРАТ]  Cкажем так, надоело перекладывать бумажки.

  • Ви: Видимо, старею. Надоело воевать с коллегами по поводу кондиционера.
  • Керри: Стоп-стоп-стоп, только не говори мне, что ты из корпоратов. Лучше скажи, что ты на почте работал(а)!
  • Ви: В «Арасаке».
  • Керри: Да ладно, пи#дишь.
  • Ви: Это долгая история. Наши пути разошлись. Относительно мирно.
  • Керри: Хм. Уважаю. Джонни всегда говорил, что из «Арасаки» уходят только вперед ногами. А ты, я смотрю, вполне живой(-ая).
  • Ви: Ну да… вроде того.

(в разговоре с барменом-продавщицей напитков в элитном винном магазине «Кембридж» в ТЦ «Панорама», площадь Корпораций)

  • Ви: Какие у вас тут вина?
  • Продавщица напитков: Судя по вашему виду… Вряд ли их названия вам что-то скажут.

[КОРПОРАТ]: У нас в «Арасаке» было отличное вино.

  • Ви: Может, я и не пил(а) «Шампарадайз»  каждый день, но «Шато Пикетт» в Арасаке было очень популярно.
  • Продавщица напитков: О… Прошу прощения… это недоразумение! Желаете ознакомиться с винной картой?

[Есть у вас чего выпить?]

  • Ви: Нальёте что-нибудь?
  • Продавщица напитков: Сию секунду, сэр/мадам. Клиенты из «Арасаки» у нас на особом счету.

Примечания[]

Источники[]

  1. В квесте предыстории Основной квест (иконка) Меж двух огней Ви прибывает на встречу с Джеки Уэллсом в бар «Лиззис» на ави и приземляется на площадке на крыше.
  2. В квесте предыстории «Меж двух огней» Ви поднимает тост «Будем», выпивая с Джеки в баре «Лиззис», и Джеки возмущается несуразностью данного тоста.
Advertisement